Salame toscano

salame toscano

Jak dobrze wiemy, salami to przedni sort wieprzowiny  i wraz z szynką są w stanie zaspokoić najbardziej łakome podniebienia naszych Toskańczyków.

W celu uzyskania salami toskańskiego “doc” koniecznym jest zastosowanie następujących wskazówek: Continue Reading →

Grammatica

Od dwóch dni możecie zaglądać do gramatyki języka włoskiego po włosku. Grammatica.  Jest to nowy rozdział, który mam nadzieję pomoże tym, którzy już są w stanie czytać i pisać w tym języku. Miłej nauki.Copia di immagine 001

100.000 baci da parte mia.

W tym miesiącu przekroczyliśmy liczbę 100. 000 odwiedzających. Jestem mega szczęśliwy zauważywszy, że jest to hobby. W sumie nie obchodzi mnie, ilu z was (ich) od czasu do czasu zagląda na tę stronę. Stworzyłem ją myśląc o sobie. Biorąc jednak  pod uwagę zapytanie nie mam nic przeciwko temu, że niektórzy lub wielu z was znalazło coś pożytecznego. Serdecznie wam dziękuję i postaram się ją częściej aktualizować. Pozdrawiam Was, drodzy przyjaciele, miłośników języka włoskiego.

Questo mese abbiamo superato 100.000 visitatori. Sono mega contento visto che lo faccio come passa tempo. Tutto sommato non mi importa quanti di Voi (loro), ogni tanto, danno un’occhiata a questo sito. L’avevo creato per me. Considerando però la domanda, non mi dispiaccia che alcuni o molti di Voi ci avevano trovato qualcosa di utile. Vi ringrazio di cuore e cercherò di aggiornarlo più spesso. Statemi bene cari amici, amanti della lingua italiana.

 

Schermata 2021-04-18 alle 17.28.16

E Tu, come lo dici? Parole in Fiorentino

  1. I’BABBO (Papà) – Ojciec
  2. AUFO – Gratis (A. U. F. O.) = AD USUM FLORENTINAE OPERAE = AD USO PER LE OPERE FIORENTINE – OPERE PUBBLICHE NON ERANO SOGGETTE AI DAZZI, ALLE TASSE = ROBOTY PUBLICZNE BEZ PODATKU CZYLI GRATIS
  3. NINI – (BAMBINO) – DZIECKO
  4. GRANATA = LA SCOPA – SZCZOTKA DO PODŁOGI
  5. TONI = LA TUTA – BLUZA  / TO NY – DA NEW YORK – Z NOWEGO YORKU
  6. I’ TOCCO = ORE 13.00 – GODZINA 13.00
  7. BUHAIOLO = BASTARDO – NIEŚLUBNE DZIECKO, ZDEMORALIZOWANY, NIEPOPRAWNY / BUHAIOLA = DONNA DI POCHI COSTUMI – KOBIETA O BRZYDKICH OBYCZAJACH (mógłbym przetłumaczyć inaczej ale i tak wszyscy to zrozumieją)
  8. CIENCIO = STRACCIO PER PULIRE, OPPURE IL DOLCE / SZMATA, SZMATKA LUB CIASTKO
  9. PASSERA = L’ORGANO GENITALE FEMMINILE OPPURE UNA BELLA RAGAZZA – ORGAN PŁCI ŻEŃSKIEJ – “NIEZŁA” LASKA
  10. COSO = TUTTO QUELLO CHE NON SAI NOMINARE – TO WSZYSTKO CO NIE JESTEŚ W STANIE NAZWAĆ
  11. CHIAPPINO = MOLLETTA PER STENDERE I PANNI (ACCHIAPPA) – SPINACZ DO PRANIA
  12. I LILLERI = I SOLDI, QUATTRINI – PIENIĄDZE / POWIEDZENIE (SENZA LILLERI NON SI LALLERA) = SENZA SOLDI NON CI SI DIVERTE. (BEZ PIENIĘDZY NIE MA ZABAWY)  LA LALLERA = L’ORGANO GENITALE FEMMINILE – ORGAN PŁCI ŻEŃSKIEJ CZYLI BEZ PIENIĘDZY NIE (…..) SOBIE.